The role played by prepositions in English is filled by postpositions in Tatari Faran. Postpositions follow the bare noun or NP they modify, without any case clitics. Examples:
san aba - below the person
san ata - above the person
tiki tsat iri - around the fast rabbit
pireis sei tsuni tinka aba ira.
chanterelles are found under the conifer.
tsaritas so kuen ata.
the ape is on (top of) the tree.
When such postpositional phrases occur in the main sentence, the postposition is unaccented. However, if the postpositional phrase modifies a noun, it will be accented. Relativised postpositional phrases are further described in the Relative & Infinitive Clauses section.
When in adverbial position, postpositions act as adverbs. For example:
huu ka juerat aba tinka nei itu.
I am looking under the conifer.
(Lit., I am under-looking the conifer.)
Adverbial postpositions are also unaccented.
A particularly interesting pair of postpositions is ibi and iki. Both postpositions indicate accompaniment with another NP. However, ibi indicates accompaniment with the subject NP whereas iki indicates accompaniment with a non-subject NP. For example:
huu ka hamra simanin do diru ibi aram.
I was seen by the wolf with the girl.
(I. e., the girl was with me.)
huu ka hamra simanin do diru iki aram.
I was seen by the wolf and by the girl.
(I. e., the girl was with the wolf.)
This association is independent of case:
huu sa tapa itsan no diru ibi bata.
I walked to the cinder cone with the girl.
(I. e., the girl walked with me.)
huu sa tapa itsan no diru iki bata.
I walked to the cinder cone and the girl.
(I. e., the girl was at the cinder cone.)